Aviso aos pacientes: este blogue é antianalgésico, pirético e inflamatório. Em caso de agravamento dos sintomas, escreva aos enfermeiros de plantão. Apenas para administração interna; o fabricante não se responsabiliza por usos incorrectos deste fármaco.
Na coluna de José Pacheco Pereira no Público, lia-se ontem:
«Espaço digital é o que mais há. Tempo é que não, continua terrivelmente analógico.»
Só se nos roubam ilusões, manos.
15 thoughts on “Frase de ontem, frase de hoje”
e isso é uma analogia?
Não, Ernesta. É uma falta de caridade.
O título tem uma kpk para o z (já ando a entrar na linguagem dele).
Venâncio, é por ser domingo ou andas mesmo assim, místico? Mas gosto desta nova perspectiva de espaço e tempo no meio de virtudes e pecados mortais…
Ernesta,
É por ser domingo. E por ter saído por dias da UE e do euro. Parecendo que não, o novo ninho começa a afeiçoar-nos.
Isto para dizer que mudei, para dizer fino, de registo, e, para dizer ainda mais fino, de paradigma.
Mas tudo voltará à antiga.
Ou não. Posso ter entrado, de cambulhada, por algum Universo paralelo. Donde não há retorno.
Mudaste, sim, fmv, é que mandaste um comentário com tanta trapalhada de português num dos posts abaixo que nem eu te reconheci. Qué passa? (Ui, utilizar esta língua não é muito conveniente).
Cláudia,
«Num dos posts abaixo»… não ajuda nada a localizar. ¿Qué pasa?
(E então bem grafado é que é inconveniente, coño).
LOL. Dá um desconto… É que sou uma herdeira do D.Afonso Henriques. Não quero nada com Castela.
Eu localizo entonces, então, então, então!
Mas talvez saibas (é da tua área, em sentido lato) porquê essa mistura de fiambre e presunto. É que trata-se do mesmo produto, só em duas modalidade: a cozida e a defumada.
1ª : é que trata-se
fmv, não és um troca-tintas, mas um troca-palavras. é que se trata de uma troca, sem dúvida alguma.
2do: em duas modalidade
um lapso. falta o s.
Como isto não é nada habitual da tua parte, chamou-me a atenção.
O paradigma do estádio pré-gramatical, talvez? O Universo, «um universo paralelo».
Cláudia,
Eu avisei-te. Nos Universos aqui ao teu lado, as gramáticas são outras.
No vosso Universo, eu lembro-me ainda, «é que» pede inversão sujeito-verbo. Isto, numa das vossas 6.000 línguas ainda existentes (foram dezenas de milhares delas).
… A não ser que se leia (e a frase convida a ler): «É que… Trata-se do mesmo produto…»
Capisci?
Capiscei.
É verdade, pede inversão sujeito-verbo. Como «terráqueos» pede «e».
Orlando,
Não pede nada inversão sujeito-verbo, mas anteposição das formas complemento dos pronomes. Eu vogava ainda, dépaysé.
Já «terráqueo», sim, pede «e».
Então estaria incorrecta (e não está, ambos sabemos), pois não há anteposição, mas posposição.
e isso é uma analogia?
Não, Ernesta. É uma falta de caridade.
O título tem uma kpk para o z (já ando a entrar na linguagem dele).
Venâncio, é por ser domingo ou andas mesmo assim, místico? Mas gosto desta nova perspectiva de espaço e tempo no meio de virtudes e pecados mortais…
Ernesta,
É por ser domingo. E por ter saído por dias da UE e do euro. Parecendo que não, o novo ninho começa a afeiçoar-nos.
Isto para dizer que mudei, para dizer fino, de registo, e, para dizer ainda mais fino, de paradigma.
Mas tudo voltará à antiga.
Ou não. Posso ter entrado, de cambulhada, por algum Universo paralelo. Donde não há retorno.
Mudaste, sim, fmv, é que mandaste um comentário com tanta trapalhada de português num dos posts abaixo que nem eu te reconheci. Qué passa? (Ui, utilizar esta língua não é muito conveniente).
Cláudia,
«Num dos posts abaixo»… não ajuda nada a localizar. ¿Qué pasa?
(E então bem grafado é que é inconveniente, coño).
LOL. Dá um desconto… É que sou uma herdeira do D.Afonso Henriques. Não quero nada com Castela.
Eu localizo entonces, então, então, então!
Mas talvez saibas (é da tua área, em sentido lato) porquê essa mistura de fiambre e presunto. É que trata-se do mesmo produto, só em duas modalidade: a cozida e a defumada.
1ª : é que trata-se
fmv, não és um troca-tintas, mas um troca-palavras. é que se trata de uma troca, sem dúvida alguma.
2do: em duas modalidade
um lapso. falta o s.
Como isto não é nada habitual da tua parte, chamou-me a atenção.
O paradigma do estádio pré-gramatical, talvez? O Universo, «um universo paralelo».
Cláudia,
Eu avisei-te. Nos Universos aqui ao teu lado, as gramáticas são outras.
No vosso Universo, eu lembro-me ainda, «é que» pede inversão sujeito-verbo. Isto, numa das vossas 6.000 línguas ainda existentes (foram dezenas de milhares delas).
… A não ser que se leia (e a frase convida a ler): «É que… Trata-se do mesmo produto…»
Capisci?
Capiscei.
É verdade, pede inversão sujeito-verbo. Como «terráqueos» pede «e».
Orlando,
Não pede nada inversão sujeito-verbo, mas anteposição das formas complemento dos pronomes. Eu vogava ainda, dépaysé.
Já «terráqueo», sim, pede «e».
Então estaria incorrecta (e não está, ambos sabemos), pois não há anteposição, mas posposição.