É tal qual como se vê. E podes comprovar pelos teus próprios dedinhos. Vai ao Tradutor Google e experimenta este bizarro (místico?) find in translation.
É tal qual como se vê. E podes comprovar pelos teus próprios dedinhos. Vai ao Tradutor Google e experimenta este bizarro (místico?) find in translation.
aqui o resultado é: “as próprias palavras”.
trata-te
dá mesmo isso. já o contrário, de português para latim, fica eusebio sem acento. o google anda cansado: bolas! :-)
Tem graça que, há dias, andava a pensar/imaginar uma leitura etimológica da palavra ‘eusébio’.
Recorrendo a conhecimentos anteriores (grego) e por analogia com outras etimologias, surgiu-me a partição: eu + sé + bios
O prefixo ‘eu’ poderá ser comum a ‘euangelion’ (evagelho=Boa Nova), então ‘eu’ será = Bom/Boa
Bios é raíz sobejamente conhecida = VIDA
Falta descobrir um significado para a partícula de ligação ‘sé’……..
Investigando agora no Google translator, a partícula ‘se’ (grego) corresponde ao português ‘em’.
Eu-se-bios ficaria literalemente Novo(a)-em-vida ou com mais sentido: em-nova-vida; rejuvesnecido…. enfim….tem graça! :)
REFORMULANDO:
Eu-se-bios ficaria literalmente: Bom(a)-em-vida
ou com mais sentido: em-boa-vida; Abençoado! :)
Com ajuda do Google translator e inserindo os caracteres gregos: ευ σε βίος (eu-se-bios)
A tradução de eu-se-bios é ‘justo na vida’….. ;)