Aviso aos pacientes: este blogue é antianalgésico, pirético e inflamatório. Em caso de agravamento dos sintomas, escreva aos enfermeiros de plantão. Apenas para administração interna; o fabricante não se responsabiliza por usos incorrectos deste fármaco.



mar.jpg

Encerrou-se, em Roterdão, o festival da Poetry International deste ano. Um dos grandes momentos foi, para mim, a actuação do poeta chinês Han Dong, representante - assim foi dito - de certa nova corrente, que preza a linguagem comum. Aqui fica um poema seu, traduzido graças à versão neerlandesa, comparando-a com a inglesa.

Com que então viste o mar

com que então viste o mar
tinhas uma ideia dele
do mar
primeiro tinhas uma ideia dele
e depois viste-o
pois é
então viste mesmo o mar
e até tinhas também uma ideia dele
mas não és
marinheiro
pois é
portanto tinhas uma ideia do mar
e viste o mar
se calhar até gostas a sério do mar
pois é tal e qual
então viste o mar
e tinhas uma ideia dele
não estás a querer
afogar-te na água do mar
pois é
isso vale para muita gente


  1. 1 ypsylony

    gosto! muito bom.

  2. 2 Alves Fernandes (Pre para @s amig@s)

    Com que então traduziu do holandês
    Pois é
    Mas nunca tinha lido holandês
    pois é
    mas agora já sabe holandês
    comparou com inglês
    pois é
    Você fazia uma ideia do que era holandês
    Agora traduziu-o
    Por comparação, claro
    mas agora sabe
    pois é
    não está a querer tornar-se num anglo-nerlandês
    e afogar-se em traduções
    pois é
    vale pelo esforço.

    (poema simples, de uma nova vaga algures na europa)

  3. 3 Fernando Venâncio

    Olha que engraçado nos saiu este Alves Fernandes, «Pré» para os amigalhaços.

    Talvez lhe convenha saber o seguinte: 1. Não sei chinês, 2. Sei muito razoavelmente inglês, 3. Leio e falo holandês desde há 37 (trinta e sete) aninhos, e 4. Sou tradutor profissional. Chega-lhe, suponho?

    [elimino aqui uma observação minha insultuosa]

  4. 4 Corsário Negro

    Vcs ..lindos fascistas ..apagaram um com que pus ontem…falava de arabes ..e de uma pesquisa…
    Que mal tinha ?

    Tem censura ? neste blog de fascistas disfarçados ?

    Agora que o semiramis acabou de vez … preciso de encontrar o meu saco de boxe favorito …ele era conhecido por (M) e eu apelidei-o de Smith..ou s(M)ith.

    Como os vossos posts nunca falam nada de interesse .. aqui vai algo que interessava muito ao (m)… …In funeral papers presented to the mother, he said, “I was reading if they find more stuff, like if more parts come up, if she wants them to like notify her, she said no, if they find more she doesn’t want to get notified,” he said. “Whatever they have now, just send it and we’ll do the funeral already. It just seems like their bodies were probably very mutilated.”…

    Tem a ver com os GI’s que esse porco fascista queria ver torturados e mortos ..

  5. 5 Alves Fernandes (Pre para @s amig@s)

    Caro Fernando Venâncio, acompnanho o vosso blog (e alguns que lhe fazem referência, ou aos seus autores)com a assiduidade que me permite saber, mesmo sem o conhecer pessoalmente, que o senhor fala holandês.
    Apenas fiz uma brincadeira ao poema que publicou, aproveitando esse facto.
    Já agora quanto ao original (traduzido) falta-me a capacidade intelectual para achar “aquilo” boa poesia.
    Cumprimentos.

  6. 6 Alves Fernandes (Pre para @s amig@s)

    E já agora, caro senhor Fernando Venâncio, preferia que tivesse apagado o meu comentário, se lhe desagradou tanto, do que me chamar estúpido. Afinal o senhor não conseguiu entender a brincadeira, pelo que me parece de um certo pretenciosismo adjectivar os outros. Ou apesar da sua intelectualidade nunca aprendeu as regras da mais básica educação?

  7. 7 susana

    Alves, o Fernando é assim, não tem educação nenhuma. Deve ter vindo das barracas!

  8. 8 Fernando Venâncio

    Susana,

    Por uma vez a senhora acertou: eu vim das barracas. Sou também negro, cigano, coxo e míope. Ah, e gaguejo. Não se me cruze no caminho, pois, querida.

    Caro Alves Fernandes,

    Faz um gajo o seu melhor - sim, traduzir aquele poema é uma lança em África - e apanha com umas bocas. Você não é o primeiro, não será também o último, a usar este espaço para mandá-las. Daí que a minha paciência não seja sempre muita (embora a educação seja um pouco maior, mas, concedo, aqui não se viu. Desculpe algum excesso).

    Compreendo a sua inventiva, que - lida como você explica - até tem grande graça. Mas há-de convir que era basto arriscada.

    de resto, asseguro-lhe que a tradução é fidelíssima (do neerlandês, claro, mas o tradutor de chinês é famoso), e mesmo assim soa - suponho - como um original português. Que você não goste, isso é que é pena.

  9. 9 Ratinho Blanco

    O Fernando não reconhece o seu próprio desespero mas os seus comentários reflectem a sua necessidade de ajuda. Anda a enganar-se a si próprio.

  10. 10 Tino

    O poema está mal traduzido!

  11. 11 Fernando Venâncio

    Claro, Tino. E pensar que ‘tino’ era com você!

Leave a Reply





Aspirina box

Arquivos mensais

Pharmácias

As Ruínas Circulares
afixe (RIP)
BdE I (RIP)
BdE II (RIP)
de vagares...(RIP)
A invenção de Morel
Sociedade Anónima (RIP)

 

Farmácias de Serviço

 

100 nada
31 da Armada
A aba de Heisenberg
Abrupto
O Acidental (RIP)
Adufe.pt
A Gaveta do Paulo
Agridoce
Alexandre Soares Silva
Almocreve das Petas
Amor e Ócio
António Sousa Homem
Arrastão
As Ruínas Circulares
Atlântico
Avatares de um desejo
O Avesso do Avesso
Babilônia
Babugem
Bada Bing!
Bandeira ao Vento
Barnabé (RIP)
a barriga de um arquitecto
Beco das Imagens
Blasfémias
Bomba Inteligente
Bombyx mori
Bonfim
Blogue dos Marretas
Blogo Social Português
Cabra de Serviço
Caderno de Verão
Caixa de Costura
Canhões de Navarone
Cão de Guarda
Casa de Cacela
Casmurro (RIP)
A causa foi modificada
Causa Nossa
O céu sobre Lisboa
Charquinho
Cibertulia
cinco dias
Cocanha
A Coluna Infame (RIP)
Complexidade e Contradição
Confissão do Silêncio
Conta Natura
Contra a Corrente
Coroas de Pinho
Crítico Musical
Crónicas Matinais
Cruzes Canhoto (RIP)
Daedalus
Daily Make-up
Da literatura
Desesperada Esperança
A Destreza das Dúvidas
Diário Ateísta
É a Cultura, Estúpido!
Em Busca da Límpida Medida
Enresinados
Epicentro
A Ervilha Cor de Rosa
Esplanar
Esquerda Republicana
Estado Civil
a.estrada:
Estrangeiros no Momento
Eternuridade
Floresta do Sul
Fora do Mundo (RIP)
FotoBen
Frangos para fora
french kissin'
Fuga para a Vitória
Fumaças
O funcionamento de certas coisas
garedelest
Gato Fedorento
Geração Rasca
Glória Fácil
Grande Loja do Queijo Limiano
Grupo do Pato
Hipatia
Homem a Dias
:Ilhas
O Insurgente
Intermitências da Corte
A Invenção de Morel
Janela Indiscreta (RIP)
Janela Para o Rio
João Pereira Coutinho
Klepsy´dra
A Lâmpada Mágica
Laranja Amarga
Last Tapes
letra minúscula
Letratura
Malfadado
Mar Salgado
Margens de Erro
Mas certamente que sim!
Meditação na Pastelaria
melancómico
A Memória Inventada
Memória Virtual
A Metamorfose
Miniscente
Modus Vivendi
Muro Sem Vergonha (RIP)
A montanha mágica
Nada Niente
A Natureza do Mal
O Observador
Ó Faxavor...
A Origem do Amor
A Origem das Espécies
Palombella rossa
O Pastelinho
Pastoral Portuguesa
Pedro Chagas Freitas
pequeno blogue do Grande Terramoto
Periférica
pesadelo sem ar condicionado
Pólis & Etc.
Ponto e Vírgula (RIP)
Ponto Media
Pópulo
Portal Galego da Língua
A Praia
Quartzo, Feldspato & Mica (RIP)
Quase Famosos
read me very carefully
Renas e Veados
Rimbaud Warrior
Rititi
Rua da Judiaria
Ruialme
seta despedida
Silêncio
Solvstäg
Sound + Vision
Tempo Contado
Os Tempos que Correm
Tomara-que-caia
Três Pastelinhos
True Lies
Um blog sobre Kleist
O verso dos versos
Vício de Forma
Vidro Duplo
Vistalegre
Voz do Deserto
what do you represent
The world as we know it


© 2006/07 Aspirina B | Powered by TubarãoEsquilo | Editado com Wordpress | afinado por Paulo Querido | Topo